As the jurisdiction for my business is Bremen, Germany, I decided to publish the authoritative German version.

General Terms and Conditions of:

clawitter-translations
Claudia Jones
Pundtskamp 18
28757 Bremen
+49 (0) 421-6757605
claudia@clawitter-translations.com
www.clawitter-translations.com

§ 1 Auftragsannahme/-erteilung
Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für die gegenwärtigen und zukünftigen Geschäftsverbindungen zwischen Claudia Jones (im Folgenden auch Anbieter genannt) und den Auftraggebern, und zwar auch dann, wenn Claudia Jones bei der Annahme der einzelnen Aufträge nicht mehr auf diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen Bezug nimmt.
Jeder Auftrag wird ausschließlich zu den nachstehenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen angenommen und ausgeführt. Mit seiner Auftragserteilung erkennt der Kunde diese an.
Geschäftsbedingungen des Auftraggebers sind für den Anbieter nur verbindlich, wenn der Anbieter sie ausdrücklich anerkannt haben.
Der Anbieter setzt voraus, dass der Kunde seine Datensätze - auch nach Abschluss des Auftrages - sichert. Eine Sicherung der vom Kunden übermittelten Daten durch den Anbieter wird nicht durchgeführt. Die vom Kunden übermittelten Daten werden nach Erledigung des Auftrages gelöscht.
Alle Übersetzungs-, Korrektur- und Transkriptionsarbeiten werden von einer freiberuflich tätigen Übersetzerin ausgeführt.
Jeder Auftrag wird erst nach einer verbindlichen, schriftlichen Bestätigung durch den Kunden ausgeführt. Bestätigungen können sowohl per Email als auch schriftlich beim Anbieter eingehen.
Der Kunde gibt bei Auftragserteilung die Zielsprache des Textes sowie gegebenenfalls besondere Terminologiewünsche bekannt.
Der Anbieter haftet nicht für Verzögerungen oder Ausführungsmängel, die durch eine unklare, unrichtige oder unvollständige Auftragserteilung oder Übertragung des Ausgangstextes, durch missverständliche oder falsche Formulierungen im Ausgangstext, oder eine schlechte Tonqualität entstehen. Informationen, Unterlagen und Dateien, die zur Erstellung der Übersetzung, Korrektur oder Transkription notwendig sind, hat der Auftraggeber dem Anbieter unaufgefordert und bei Auftragsvergabe zur Verfügung zu stellen (z. B. Glossare des Auftraggebers, Abbildungen, Zeichnungen, Tabellen, Erläuterung von Abkürzungen usw.). Fehler, die sich aus der Nichteinhaltung dieser Obliegenheiten ergeben, gehen zu Lasten des Auftraggebers.

§ 2 Lieferfristen
Lieferfristen werden dem Kunden nach bestem Wissen und Gewissen angegeben. Es können immer nur voraussichtliche Termine angegeben werden. Eine Lieferung gilt als erfolgt, wenn die Übersetzung an den Kunden abgeschickt wurde.
Der Anbieter ist bemüht, alle Aufträge innerhalb des vereinbarten Zeitrahmens zu erledigen. Dabei kann der Anbieter jedoch keinerlei Verantwortung für nicht termingerechte Lieferungen übernehmen, die durch etwaige technische Schwierigkeiten verursacht wurden. Bei rechtzeitiger Benachrichtigung wird der Anbieter jede andere Möglichkeit zur Auslieferung in Betracht ziehen. Geringfügige Lieferverzögerungen berechtigen nicht zur Annahmeverweigerung oder zum Schadenersatz. Für Lieferverzögerungen durch den Versandweg übernimmt der Anbieter keine Haftung.
Zum Rücktritt vom Vertrag ist der Kunde in den Fällen des vom Anbieter zu vertretenden Leistungsverzugs und Unmöglichkeit nur berechtigt, wenn die Lieferfrist vom Anbieter unangemessen lange überschritten worden ist und er dem Anbieter in elektronischer oder schriftlicher Form eine Nachfrist gesetzt hat.

§ 3 Preise/Zahlungsart
Alle Angebote und Preise sind freibleibend. Die Preise verstehen sich in Euro, sofern nichts anderes vereinbart ist. Bei umfangreichen Aufträgen kann eine Anzahlung oder eine Zahlung in Raten entsprechend der fertiggestellten Textmenge verlangt werden. Alle in meinen Angeboten genannten Preise sind Nettopreise ohne Mehrwertsteuer (es sei denn diese ist explizit im Angebot aufgeführt).
Wenn nicht anders vereinbart, sind fällige Rechnungen sofort bzw. bis zum in der Rechnung angegebenen Datum ohne Abzug per Überweisung zu begleichen.

§ 4 Urheberrechte
Für die Inhalte der übertragenden Daten ist ausschließlich der Kunde verantwortlich. Der Anbieter setzt voraus, dass der Kunde bei allen an ihn übertragenen Arbeiten über das Urheberrecht verfügt. Aus einer etwaigen Urheberrechtsverletzung entstehende Folgen trägt allein der Kunde.
Sofern dem Anbieter in Ausübung der Übersetzung Urheberrechte oder andere Schutzrechte entstehen, verbleiben diese beim Anbieter, soweit sie nicht ausdrücklich auf den Auftraggeber übertragen wurden.

§ 5 Verantwortlichkeit für Inhalte
Der Anbieter kann nicht für den Inhalt des übersetzten/korrigierten Dokumentes verantwortlich gemacht werden. Ansichten, Meinungen und Inhalte liegen einzig und allein im Verantwortungsbereich des Urhebers und geben in keiner Weise die Meinung des Anbieter wider. Auch behält der Anbieter sich das Recht vor, Übersetzungen bzw. Korrekturen von Dokumenten oder Inhalten zu verweigern.

§ 6 Verantwortungsbereich des Kunden
Es liegt in der Verantwortung des Kunden, Dokumente mit klar ersichtlichem Format, leserlichem Inhalt, oder deutlicher Tonqualität zu liefern. Der Kunde ist verpflichtet, den Anbieter während des Übersetzungs-, Korrektur- bzw. Transkriptionsprozesses sofort über etwaige Änderungen in Kenntnis zu setzen, die in irgendeiner Art und Weise den Inhalt oder das Format des Endproduktes beeinflussen könnten. Jede Änderung kann eine Preisangleichung nach beiderseitiger Vereinbarung erfordern.

§ 7 Gewährung einer begrenzten Lizenz
Der Kunde behält alle Rechte an allen Unterlagen, die durch den Kunden oder durch vom Kunden autorisierte Personen an den Anbieter übertragen werden. Damit dieser Service angeboten werden kann, gewährt der Kunde dem Anbieter ein nicht-ausschließliches, bezahltes, ständiges und weltweites Recht, diese Unterlagen zu kopieren, anzuzeigen, auszuführen, zu übersetzen, anzupassen, zu modifizieren und im Zusammenhang mit dem Service zu nutzen, unabhängig vom Medium, von der Technik oder der Form, wie diese verwendet werden.

§ 8 Haftung - Schadensersatzansprüche
Der Anbieter haftet nicht für Schäden, die durch Störung des Betriebs, insbesondere durch höhere Gewalt, z.B. Naturereignisse, Netzwerk- und Serverfehler, etwaige andere Leitungs- und Übertragungsstörungen und sonstige vom Anbieter nicht zu vertretende Hindernisse entstehen.
Bei Beschädigung oder Verlust der Dateien auf kundeneigenen oder Datenträgern des Anbieters, sowie auf den elektronischen Datenübertragungswegen und Netzwerken wird ausdrücklich keine Haftung übernommen.
Für Schäden, die durch Viren verursacht werden, haftet der Anbieter ebenfalls nicht. Die EDV (Netzwerke, Programme, Dateien, usw.) des Anbieters wird regelmäßig auf Viren überprüft. Beim Versand von Dateien per Email oder jeder anderen Fernübertragung ist der Kunde für eine endgültige Überprüfung der übertragenen Dateien und Texte zuständig. Diesbezügliche Schadensersatzansprüche können nicht anerkannt werden.
Sollte sich die Übersetzung, die Korrektur oder die Transkription für den vom Kunden geplanten Verwendungszweck (Publikation, Werbezwecke etc.) als ungeeignet erweisen, behält der Anbieter sich das Recht auf Nachbesserung vor. In keinem Fall entstehen daraus Schadensersatzansprüche an den Anbieter, selbst wenn der Auftrag aufgrund einer mangelhaften Adaption eine Veröffentlichung oder Werbung wiederholt werden muss oder zu einer Rufschädigung oder einem Imageverlust des Unternehmens führt. Gibt der Kunde nicht an, dass eine Übersetzung/ Korrektur/Transkription zum Druck vorgesehen ist, er dem Anbieter vor Drucklegung keinen Korrekturabzug zukommen lässt und ohne Freigabe des Anbieters drucken lässt, so geht jeglicher Mangel voll zu seinen Lasten.
Keine der vom Anbieter durchgeführten Übersetzungen, Korrekturen, Transkriptionen haben Vertragscharakter oder sind rechtsgültig. Der Anbieter führt grundsätzlich keine beglaubigten Übersetzungen oder Übersetzungen von Verträgen durch und rechtsgültig ist immer das Dokument in der Originalsprache. Übersetzungen von AGB dienen nur der Verständnishilfe und bindend ist das Dokument der Ausgangssprache. Dies muß in den AGB deutlich erkennbar angegeben werden. Auf Wunsch leitet der Anbieter potentielle Aufträge die Verträge etc. betreffen gerne an Kollegen weiter. In diesem Fall greifen die AGB des jeweiligen Übersetzers. Der Anbieter dient lediglich als Mittler.

§ 9 Versand
Der Versand erfolgt je nach Wunsch per e-Mail, per Post oder durch einen Kurierdienst. Die Kosten werden nach Vereinbarung berechnet.

§ 10 Eigentumsvorbehalt
Die Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung aller Forderungen das Eigentum des Anbieters.

§ 11 Gewährleistung - Reklamationen
Mängelrügen müssen, soweit sie offensichtliche Mängel betreffen, spätestens innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt der in Auftrag gegebenen Arbeiten vom Kunden geltend gemacht werden. Als berechtigte Mängel gelten nur technische Unzulänglichkeiten die nach dem bisherigen Stand der Technik vermeidbar gewesen wären. Bei nicht erkennbaren Mängeln gilt die gesetzliche Verjährungsfrist. Bei berechtigten Beanstandungen besteht nur Anspruch auf Nachbesserung oder Ersatzlieferung nach Wahl des Anbieters. Sämtliche Ansprüche aus jeglichem Rechtsgrund, die die Auftragssumme übersteigen, sind ausgeschlossen.

§ 12 Geheimnisschutz
Bei der elektronischen Übermittlung von Texten und Daten zwischen dem Kunden und dem Anbieter kann der Anbieter einen absoluten Schutz von Betriebs- und Informationsgeheimnissen und sonstigen vertraulichen Daten und Informationen nicht gewährleisten, da es nicht auszuschließen ist, dass unbefugte Dritte auf elektronischem Wege auf die übermittelten Informationen zugreifen.

§ 13 Ausführung durch Dritte
Der Anbieter, sofern er dies für zweckmäßig oder erforderlich erachtet, darf sich zur Ausführung aller Geschäfte Dritter bedienen, die nach einer Qualifikationsprüfung Zugang zu den Kundentexten erhalten. Der Sorgfaltspflicht bei der Auswahl ist in jedem Fall Genüge getan, wenn es sich bei dem Drittanbieter um einen Muttersprachler der jeweiligen Sprache handelt. Der Anbieter kann nicht für die Verletzung der Geheimhaltungspflicht durch Dritte haftbar gemacht werden. Kontakt zwischen dem Kunden und einem von uns eingesetzten Dritten ist nur mit Einwilligung des Anbieters erlaubt. Grundsätzlich besteht die Geschäftsverbindung nur zwischen dem Kunden und Claudia Jones.

§ 14 Modifikationen
Der Anbieter kann die Bedingungen für seinen Service jederzeit ändern. Der Anbieter teilt die Änderungen per Email direkt dem Kunden mit. Wenn der Kunde nach Hinweis auf eine Änderung den Service des Anbieters in Anspruch nimmt, akzeptiert er diese. Der Anbieter kann einen Aspekt oder alle Aspekte des Service nach eigenem Ermessen und ohne vorherige Mitteilung beenden oder revidieren.

§ 15 Anzuwendendes Recht und Gerichtsstand
Das Vertragsverhältnis und weitere Geschäftsverbindungen zwischen dem Anbieter und dem Kunden unterliegen ausschließlich dem deutschen Recht unter Ausschluss des internationalen Kaufrechts. Soweit zulässig, gilt für alle Streitigkeiten als ausschließlicher Gerichtsstand für beide Teile Bremen, Deutschland.

§ 16 Wirksamkeit
Sollten einzelne Passagen der AGB nach geltendem Recht ungültig sein, behalten alle anderen Passagen ihre Gültigkeit. Mit Erscheinen der aktualisierten AGB verlieren ältere Versionen ihre Gültigkeit.



                Copyright 2011 www.clawitter-translations.com. All rights reserved. Disclaimer.